点击关闭

方式文化-德国诗人侯赛因·哈巴什肯定了诗歌的价值

  • 时间:

【欧冠小组抽签揭晓】

土耳其詩人希拉勒·卡拉漢則認為,詩歌交流在數字化網絡時代還存在著另一種壁壘。“越來越多的人沉浸在網絡世界里,而很少去聽、去看、去聞,而詩人的靈感都是靠與人接觸甚至親近一草一木得來的。”希拉勒·卡拉漢說,她希望在這個信息傳輸快、信息爆炸的時代,人們能靜下心來耐心地讀完一首詩。(完)

詩人合影。 嚴易夢 攝“中國古典詩詞,(是)世界文明,但(它)傳播出去,(卻)困難重重。”被譽為“詩譯英法唯一人”的中國著名翻譯家許淵沖指出,語言是詩歌跨國界傳播的第一道壁壘。從李白的《靜夜思》列舉到杜甫的《登高》,98歲高齡的許淵沖“中氣十足”地說道,詩歌翻譯不能僅停留於字面,要通過押韻、對仗等方式保留詩歌的意境和節奏感,將中國文化一同“翻譯”出去。

當今世界,由於領土、宗教、利益以及地緣政治等原因,人類面臨的衝突不斷。全球化背景下,如何讓詩歌這一具有靈性的藝術形式承擔起溝通不同民族、消弭分歧、增進認知的責任,已成為一個重要的議題。

交流中,德國詩人侯賽因·哈巴什肯定了詩歌的價值。在他看來,詩歌關乎愛,關乎一個社會的穩定。“詩人們都是反對戰爭的,他們都想用人道主義的方式去化解隔閡。”侯賽因·哈巴什說。

2019第三屆成都國際詩歌周於6日晚拉開帷幕。7日,來自25個國家和地區的近百名詩人再度聚首,圍繞“一個需要消除壁壘的世界:用詩歌構建的人類命運共同體”展開對話。

成都9月7日電 (嚴易夢)“由於文化、觀念的差異,不同國家的人們或許會在很多問題上吵架,但卻不會因詩歌而爭吵。”7日,日本著名詩人野村喜和夫在成都表示,詩歌能讓人們跨國界交朋友,因為人們一旦願意去讀這個國家的詩,便證明他們的內心已經開始認同這個國家的文化。